Search Results (All Fields:"traducción", Display Type:"Artículo de revista")

Resultados de la Navegación (108)

RSS para este conjunto de resultadosRSS para este conjunto de resultados

Página 1 de 3

Páginas:    1 2 3  siguiente › última »

  Search Relevance Visitas Descargas
Gibert-Maceda, María Teresa . (1989) Traducción, Traducciones, Traductores: Ensayo de bibliografía española. RESEÑA de: Santoyo, J.C. Leon: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León, 1987.  1.33 573 398
Aradra Sánchez, Rosa M.ª . (2021) La traducción de textos sobre poética y retórica en el siglo XVIII.  1.33 50 9
González-Blanco García, Elena . (2007) Las traducciones romances de los Disticha Catonis.  1.33 555 278
Donoso Jiménez, Isaac . (2011) A propósito de la traducción filipina de Tirant lo Blanch. Joanot Martorell, Tirante el Blanco. Ang Maputing Kabalyero (traducción al filipino de Jeannifer Zabala Priel e Isaac Donoso Jiménez, Quezon City, CentralBooks, 2010).  1.24 475 201
Torre, Esteban . (2008) Traducción y métrica comparada: a propósito de dos sonetos de Francisco de Quevedo.  1.24 516 1183
García López, José . (2014) La traducción de las partículas griegas: el ejemplo de Ἄpa en la Odisea.  1.24 466 435
Butiñá Jiménez, Julia . (2005) Sobre la traducción de una traducción : el "Scipió e Aníbal" de Canals.  1.24 447 865
Urquizu, Patricio . (2004) Traducciones vascas del Quijote y de otras obras cervantinas.  1.24 531 4389
Torop, Peeter . (1995) Semiótica de la traducción, traducción de la semiótica.  1.24 391 4
Bonillo Hoyos, Xavier . (2015) La traducción francesa medieval del "Libro de maravillas" de Ramon Llull (fr. 189 de la BNF) y su relación con la tradición manuscrita catalana.  1.23 622 343
Goberna Falque, Juan R. . (2015) Relación bibliográfica de las traducciones de la obra de Auguste Comte a las principales lenguas del mundo..  1.15 633 274
Costas Rodríguez, Jenaro . (2014) Una traducción de los tres primeros libros del "Bellvm Gallicvm" atribuida a Felipe III.  1.15 512 400
Beltrán Marí, Antonio . (1997) Algunas traducciones de Kuhn al español..  1.14 562 5
López Férez, Juan Antonio . (2009) RESEÑA de : Valencia, Pedro de. Obras completas : X. Traducciones. José María Nieto lbáñez, coordinador. León : Universidad de León. Instituto de Humanismo y Tradición clásica, 2008.  1.14 808 327
Navarrete-Galiano Rodríguez, Ramón . (2012) Nuevas traducciones de Galdos. Adaptaciones de los Episodios Nacionales = New adaptations of Galdos. Episodios Nacionales.  1.14 451 243
Urquizu, Patricio . (2004) Complementos : traducciones de autores vascos al catellano y el catalán.  1.14 538 646
Fernández, Óscar . (1999) Martines, Vicent: El Tirant políglota : estudi sobre el 'Tirant lo Blanch' a partir de les seues traduccions espanyola, italiana i francesa deis segles XVI-XVIII (reseña).  1.14 435 295
Oliva, Salvador . (2003) La métrica en las traducciones al castellano y al catalán de los sonetos de William Shakespeare.  1.14 377 731
Arce Menéndez, Angeles . (2009) La historia de la Papisa Juana en una novela decimonónica : ¿traducción o adaptación?.  1.14 563 1116
García Amilburu, María . (2000) La comprensión del otro. ¿Empatía o traducción?.  1.14 640 815
Hernandez-Comendador Corral, Carlos . (2012) Primeras traducciones hispánicas del tratado De amicitia de Cicerón.  1.12 460 483
Hualde Pascual, Pilar . (1997) Documentos para la historia de la filología griega en la España del siglo XIX: la censura de gramáticas y traducciones del griego y la Real Academia Grecolatina (1830-1833)..  1.06 596 682
Sanfilippo, Marina . (2004) El «Canzoniere» de Petrarca en Europa. RESEÑA de: Hernández Esteban, María. Madrid: Ediciones,comentarios, traducciones y proyección. Actas del Seminario Internacional Complutense 10-12 de noviembre de 2004, Cuadernos de Filología Italiana, Número Extraordinario, 2005.  1.06 593 332
Cañas Murillo, Jesús . (2014) Vicente García de la Huerta ante la traducción: la «Advertencia»-prólogo de "Xayra".  1.06 495 457
Gálvez Vidal, Alba María y Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar . (2022) La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano.  1.06 82 19
Trancón, Santiago . (2007) Estilística de la traducción : algunas cuestiones en torno a La Pícara Coraje, de H. Ch. von Grimmelshausen.  1.03 432 201
Santos-Sopena, Òscar O. . (2013) RESEÑA de: Assumpta Camps (ed.). La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura. Barcelona : Universitat de Barcelona Publicacions i Edicions, 2012.  1.03 546 470
Aradra, Rosa María . (2012) RESEÑA de : Moreno Hernández, Carlos. Retórica y traducción. Madrid : Arco/Libros, 2010.  1.03 492 729
Pérez Vicente, Nuria . (2006) Traducción y democracia : la nueva narrativa española publicada en Italia.  1.03 625 260
Bartolotta, Salvatore . (2003) Lengua original y traducción castellana en "Candido" de Leonardo Sciascia.  1.03 497 1887
Recio, Roxana . (2003) Comentarios y lenguas vernáculas: la traducción como vehículo cultural y propagandístico.  1.03 724 1921
Azofra Sierra, María Elena . (2006) Problemas de sintaxis y traducción : el caso del participio presente en español.  1.03 826 5620
Paraíso, Isabel . (2016) Dos idilios de Leopardi.  1.03 414 573
Martines Peres, Vicent . (2005) Filología y Traducción al servicio del conocimiento de los clásicos de la cultura.  1.03 474 947
Dias de Sousa, Felipe . (2009) RESEÑA de : Traducción del Libre de meravelles de Llull al portugués : Félix : o Livro das Maravilhas (1288-1289) de Raimundo Lúlio : uma jornada fantástica entre o Sagrado e Profano.  1.03 370 343
Pabón de Acuña, Carmen Teresa . (1994) RESEÑA de : Ruiz Castellanos, Antonio. Ley de las Doce Tablas : Edición y traducción. Ediciones Clásicas, 1992.  1.03 905 617
Urkulo, Iraitz . (2012) La adaptación cinematográfica de Ehun metro, a partir de la novela de Ramon Saizarbitoria : análisis de un caso de traducción intersemiótica.  1.03 410 324
Horman Vannus, Iris . (1998) RESEÑA de : Ibn Wafid. Tratado de agricultura : traducción castellana (Ms. s.XIV): Ed. de Cipriano Cuadrado Romero. Málaga : Analecta Malacitana; Anejo 14.  1.03 817 6206
García Rodríguez, Coral . (2008) RESEÑA de : Pérez Vicente, Nuria. La narrativa española del siglo XX en Italia : traducción e interculturalidad. Pesaro: Edizioni Studio Alfa, 2006..  1.03 369 292
Ballesteros González, Antonio . (2012) RESEÑA de: Chopin, Kate. Edición y traducción de Eulalia Piñero Gil. El despertar. Madrid : Cátedra. Colección Letras Universales, 455 , 2012. ISBN: 978-84-376-3033-5.  1.03 438 343
Gini, Corrado and Prevost, Jean-Guy . (2010) Los peligros de la Estadística (Presentación: Jean-Guy Prévost.Traducción: Alicia García y Alejandro Almazán).  1.03 549 333
Segura Ramos, Bartolomé . (2003) La literatura latina como traducción e imitación.  1.03 632 2516
Hernández Bartolomé, Ana Isabel and Mendiluce Cabrera, Gustavo . (2005) La semiótica de la traducción individual para invidentes.  1.03 478 255
Lima Torrado, Jesús . (2003) RESEÑA de : Hardt, M.; Negri, A. Empire. Cambridge, Massachussets: Harvard University Press, 2002. (Traducción castellana: Imperio. Barcelona: Paidos, 2002)..  1.03 476 106
Barbut, Marc . (2008) Maquiavelo y la praxeología matemática. Presentación : José M. Arribas; Traducción: Beatriz Mañans.  1.03 515 451
Moreno Hernández, Antonio . (1998) RESEÑA de : Anónimo. Cantar de Valtario : (Traducción de Luis Alberto de Cuenca; Introducción y notas de Ana Mª Jiménez Garnica). Madrid : Editorial Gredos, Madrid 1998.  1.03 830 500
Cubo Ugarte, Óscar . (2010) RESEÑA de : Descartes, René. Meditaciones Metafísicas (traducción de Pablo Pavesa). Buenos Aires : Prometeo Libros, 2009..  1.03 639 2457
Calero, Francisco . (1991) Teoría y práctica de la traducción en fray Luis de León..  1.03 613 1118
Álvarez Calleja, María Antonia . (1996) El autor y su imagen: dimensión dialógica del proceso de traducción de un texto autobiográfico..  1.03 611 679
Simiand, François . (2003) Método histórico y ciencia social (Presentación y traducción de Antonio F. Vallejos).  1.03 926 4610

Página 1 de 3

Páginas:    1 2 3  siguiente › última »